А струмінь б'є і далі
Jan. 21st, 2009 14:45На цій сторінці я перекладаю вірш Івана Мятлєва. Тут можна знайти рядок
ліхтарики-чубарики (в оригіналі "фонарики-сударики").
http://danirra.livejournal.com/38939.html
Однак з часу створення вказаної вище сторінки дещо змінилося. Моє бачення перекладу передусім.
Тому зараз рядок "фонарики-сударики" українською звучить по-іншому: ліхтарики-добарики. Як можна до ліхтариків пройнятися ще більшою повагою мені поки невідомо...
ліхтарики-чубарики (в оригіналі "фонарики-сударики").
http://danirra.livejournal.com/38939.html
Однак з часу створення вказаної вище сторінки дещо змінилося. Моє бачення перекладу передусім.
Тому зараз рядок "фонарики-сударики" українською звучить по-іншому: ліхтарики-добарики. Як можна до ліхтариків пройнятися ще більшою повагою мені поки невідомо...