Друзі, вітаю. Поговорімо про українські назви кольорів.Українські назви кольорів здебільшого походять від назв рослин або природних барвників. Навіть літній місяць червень набув назви на честь маленької сокоживної комахи - червецю, з якої раніше, і робилося те у великих обсягах, видобували карміновий барвник.
Цікаво, що в давньоруську добу на червень казали "ізок", а на липень навпаки казали "червень". Тобто тоді такого місяця як липень не було.
Сьогодні в соцмережах значення кольорів пояснюють і мовознавці, і не дуже мовознавці, і геть не мовознавці. Ті, хто беруться пояснювати кольори, не надто прискіпливо вивчають тему, бо не цікавляться, який же він справді той чи інший відтінок. Вдовольняються переписуванням Грінченка.
Я не мовознавець, звичайний собі філолог. Але спробую додати до кольорової теми дещо від себе, адже понад десять років фарбую писанку рослинами (і комахами також). Вважаю, що має прозвучати і думка практика.
Отож, учням, а віднедавна і читачам соцмереж, пропонують таблицю з укладеними в ній нібито українськими кольорами. В тій таблиці я побачила назву "бразолійний" і зацікавилася. Адже слово "бразолійний" походить від назви привізного барвника "бразолія", яким українські селяни фарбували писанки в другій половині XIX століття.
Очікувала побачити густо-червоний відтінок, а натомість побачила темно-синій. То синій чи червоний? Розберімося.
На фото - фарбована яблуневою корою і барвником "бразолія" за традиційними взорами "бразолійна" писанка, фарбувала і писала Мар'яна Сварник (Канада)Зрозуміло одразу, що слово "бразолійний" не давньоруського походження. Це слово, згідно класифікації Юрія Шевельова («Історична фонологія української мови») сучасне. Професор називав сучасною ту лексику, яка формувалася з кінця XVIII століття і до сьогодні.
Канадська писанкарка Мар'яна Сварник не перший рік досліджує рослинні барвники. Зокрема, дослідницю цікавлять ті барвники, якими могли фарбувати писанку по українських селах в другій половині XIX століття. Найвідоміший з таких барвників (для червоного кольору) - трісочки дерева з підродини цезальпінієві, які могли привозити з Бразилії, звідси його народна назва - "бразолія".
Про те, що з "бразолії" добували червону барву зазначено в етнографічній праці видатного українського дослідника писанкарства Сергія Кульжинського "Опис колекції народних писанок" за 1899 рік, Харків, Сага, репринтне видання, с.56. Під "бразолією" мається на увазі красне або фернамбукове дерево.
У книзі Кульжинського згадується ще одна народна назва - "кірка". Кіркою називали червоний сандал.
Сергій Кульжинський уточнює - назву "бразолія" вживали в Подільській та Полтавській губерніях. І додає, було так ймовірно тому, що привозили барвник із Бразилії.
У своєму блозі Мар'яна Сварник показує результати фарбування барвником "brazil wood" і пише, що "бразолію" брали для фарбування яєць в червоний колір згідно книги Кульжинського (1899) і для чорного кольору згідно книги Кордуби (1899).
Подаю фрагмент оригінального тексту з блогу Мар'яни:
The Brazil wood has been used on eggs in Ukraine, according to Kulzhynsky (1899) for the red dye, and according to Korduba (1899) for the black.
Латинська назва красного дерева - Caesalpinia echinata (фернамбукове дерево, красне дерево, цезальпінія їжакова, пау-бразіл або пернамбуку). Деревина цієї рослини дає
щільну червону або жовтогарячого кольору барву. Однак варто зауважити, що барва залежить не тільки від рослини і її пігментів, а й від протрави - часто, це подвійні солі металів.
За алюмокалієвого галуна вийде червоний колір, за залізного, тобто за сульфат заліза (III) - амонію - буде чорний колір.
У словнику Грінченка для назви "бразолія" є таке пояснення (тут подаю онлайн версію словника)- темносиній сандалъ, древесина дерева Caesalpinia brasiliensis. МУЕ. І. 175.
і як варіянт брезелія.
Оскільки походження багатьох слів не може бути однозначно визначене, то етимологічні словники фіксують різноманітні точки зору і містять посилання на відповідні джерела.
Тобто, як це недивно, в етимологічних словниках не тільки фіксуються значення, а й провадиться дискусія відносно уміщених туди слів.
Як бачимо, в словнику Грінченка подано одну єдину версію без урахування досліджень Сергія кульжинського і Мирона Кордуби. Подібне бачимо і в сучасному етимологічному
словнику, там бразолію витлумачують як темно-синій сандал.
А тепер найцікавіше. Те дерево, про яке згадується в етимологічних словниках, не фарбує в синій колір. Та й поняття "синій сандал" вказує не на конкретну рослину: так
називали і називають готові пігменти.
У словниках подається ось ця латинська назва рослини - Caesalpinia brasiliensis, синоніми назви: Caesalpinia violacea, Peltophorum linnaei Griseb.
Що ж ми дізнаємося про Caesalpinia violacea. Ця рослина, що може сягати від 5 до 15 метрів висотою, зростає в Центральній Америці, а саме - В Белізі, Гватемалі, Мексиці, аж до Куби та Ямайки. Це дерево заготовляють в дикій природі заради оранжевої деревини, з якої потім роблять пиломатеріали, а ще продають як червоний барвник.
Peltophorum (Vogel) Benth. Щодо цього дерева, яке теж походить з цезальпінієвих і є близьким родичем поданої Грінченком рослини, то воно містить таніни, які фарбують
шкіру в світло-жовтий колір. Знову ж, про темно-синій тут не йдеться.
Сандалове дерево має латинський відповідник Pterocárpus santálinus і поширене аж ніяк не в Бразилії, росте воно в Азії (передовсім в Індії і на Цейлоні).
Є ще одне дерево-барвник - це кампешове дерево (Haematoxylum campechianum), от його і називають синім сандалом. Відомий писанкар, дослідник писанкарства і художник Олександр Опарій припускає, що "бразолією" могли називати і кампешове дерево. Однак ця версія у Грінченка не зафіксована.
Цікаво, що слово "бразолійний" на позначення кольору (якщо вірити тлумачному словнику) не вживали ні Тарас Шевченко, ні Іван Франко, ні Михайло Коцюбинський, ні Панас Мирний, ні Леся Українка. Це слово є тільки в Миколи Куліша у творі "Мина Мазайло", там воно згадується поряд зі словом "бриніти". Цілком імовірно, що Микола Куліш вичитав його в словнику Грінченка.
Таким чином, вперше значення слова "бразолійний" без урахування інших версій було зафіксовано в словнику Грінченка, звідти воно, ймовірно, потрапило до твору Миколи Куліша, а відтак - і до сучасного етимологічного словника.
Сьогодні це однобоке значення слова "бразолійний" поширюють і в підручниках, і в таблиці кольорів з нібито питомо українськими назвами на сайті Всеосвіта.
Чому я вживаю тут лексему "нібито", бо в тій таблиці кольорів подано такі назви як фісташковий, капуциновий, брунатний, теракотовий. В той час як архаїзми, які справді були в широкому вжитку там не згадуються, до прикладу, моругий, бурий,
черлений, рудий, багряний тощо. Ми звикли казати "коричневий", "брунатний", хтось привчився говорити "цинамоновий", а "бурий" чомусь не вживаємо. Отож, замість бурого в таблиці подають запозичені слова.
Деякі відтінки подано некоректно. Кармазиновий у таблиці зображено як світло-червоний, тоді як цю барву, отримувану з червецю, можна було б позначити малиновим відтінком, як на козацькому прапорі.
Свого часу на євразійському континенті, окрім червецю велетенського, брали для фарбування тканин і кирмиз (вірменський червець), а тому відтінки могли відрізнятися. Та й поняття "кармазиновий" вживали радше тоді, коли йшлося про річ, фарбовану карміном, а не на позначення кольору.
Мені пощастило спробувати червець у роботі, фарбувала ним, коли відтворювала традиційні писанки Черкащини (книга Вадима Мицика). Там є кілька зразків темно-малинового тла.
Сподіваюся, що не надто стомила Вас цим дописом.
Висновки десь такі:
-лексема "бразолійний" на позначення кольору не мала широкого вжитку, натомість слово "бразолія" вживали стосовно привізних трісочок певних барвних дерев підродини цезальпінієві;
-в різних етнографічних працях (авторства Сергія Кульжинського, Мирослава Кордуби) "бразолія" подається як барвник для червоного або чорного кольору;
-імовірно, подекуди "бразолією" могли називати трісочки кампешового дерева, з якого добували синю барву.
Є в мене іще одне припущення, однак його належить спершу перевірити.
А який колір є неоднозначним чи складним для Вас? Цікаво було б дізнатися.
За допомогу у створенні цього допису я дякую писанкарці і дослідниці писанки Мар'яні Сварник; майстру писанки, художнику, досліднику Петриківського розпису Олександру Опарію; професору, мовознавцю Анатолію Ткаченку; знавцю староукраїнської Андрію Андрусяку; також дякую за можливість спробувати комаху кошеніль у роботі Крістіані Івченко; окрема подяка за консультації та підтримку Володимиру Михалевичу.